İngilizce Çeviremedim

Kodla Büyü

ttalan46

Seçkin Üye
Seçkin Üye
Mesajlar
712
Merhaba arkadaşlar, aşağıda yazılan cümlenin tam olarak çevirisini yapabilir misiniz? İngilizce bilen fazla bir çevrem olmadığından ve acilen başlığın çeviri gerektiğinden size bir danışayım dedim. Yardımlarınız için şimdiden teşekkürler.
Examining the impact of off-task multi-tasking with technology on real-time classroom learning
 
gerçek zamanlı öğrenim sınıflarında teknoloji kullanarak çoklu öğrenme görevinin etkisini incelemek

gibi hocam... yanlışım varsa arkadaşlar düzeltebilir
 
Gerçek zamanlı sınıfiçi öğreniminde, teknoloji kullanarak, öğrenim dışı çoklu öğrenmenin, etkisini gözden geçirmek.
 
Examining the impact of off-task multi-tasking with technology on real-time classroom learning

Teknoloji tabanlı etkinlik dışı çoğul ödevlendirmenin gerçek zamanlı sınıf içi öğrenim üzerindeki etkilerinin incelenmesi.
(Yeminli tercümanım)
 
yataylimit' Alıntı:
Examining the impact of off-task multi-tasking with technology on real-time classroom learning

Teknoloji tabanlı etkinlik dışı çoğul ödevlendirmenin gerçek zamanlı sınıf içi öğrenim üzerindeki etkilerinin incelenmesi.
(Yeminli tercümanım)


Hocam yazmasa ben yazacaktım :)) yeminli tercüman değilim ama Advanced seviyede ingilizcem var :) advancede geçtim UpperIntermediate bitirdim :))
 
yataylimit' Alıntı:
Examining the impact of off-task multi-tasking with technology on real-time classroom learning

Teknoloji tabanlı etkinlik dışı çoğul ödevlendirmenin gerçek zamanlı sınıf içi öğrenim üzerindeki etkilerinin incelenmesi.
(Yeminli tercümanım)
Helal bre hocam,
ben daha yazdığın Türkçe cümleyi bile anlamakta zorluk çekiyom,
helal bre...
 
yolcuhan' Alıntı:
yataylimit' Alıntı:
Examining the impact of off-task multi-tasking with technology on real-time classroom learning

Teknoloji tabanlı etkinlik dışı çoğul ödevlendirmenin gerçek zamanlı sınıf içi öğrenim üzerindeki etkilerinin incelenmesi.
(Yeminli tercümanım)
Helal bre hocam,
ben daha yazdığın Türkçe cümleyi bile anlamakta zorluk çekiyom,
helal bre...

Sanırım kinaye yapıyorsunuz ama konuya vakıf olunmadan bu tür bir metnin anlaşılması da çevrilmesi de zor olur. Şahsen ne tür bir bağlamda kullanıldığını bilmediğim için ben de çok sağlıklı bir çeviri yapamadım.
 
yataylimit' Alıntı:
yolcuhan' Alıntı:
yataylimit' Alıntı:
Examining the impact of off-task multi-tasking with technology on real-time classroom learning

Teknoloji tabanlı etkinlik dışı çoğul ödevlendirmenin gerçek zamanlı sınıf içi öğrenim üzerindeki etkilerinin incelenmesi.
(Yeminli tercümanım)
Helal bre hocam,
ben daha yazdığın Türkçe cümleyi bile anlamakta zorluk çekiyom,
helal bre...

Sanırım kinaye yapıyorsunuz ama konuya vakıf olunmadan bu tür bir metnin anlaşılması da çevrilmesi de zor olur. Şahsen ne tür bir bağlamda kullanıldığını bilmediğim için ben de çok sağlıklı bir çeviri yapamadım.
Sayın hocam, yanlış anlaşılma var :)
Tebrik etmek, iltifat etmek istedim tamamen,
Hoşuma gitti cümle, güzel çevirmişiniz işte.
kinaye felan yok yani.
Başarılar dilerim. :+1:
 
Examining the impact of off-task multi-tasking with technology on real-time classroom learning
Sınıf içi gerçek zamanlı öğrenme teknolojisi ile tekil (bireysel) ve - veya çoğul (grup çalışması) görevlerin açıklanması.
ya da
Sınıf içi gerçek zamanlı öğrenme tekniğinin bireysel veya grup çalışmalarına etkisinin açıklanması.

Hocam ben de tarzan'dan hallice bir ingilizce var ama sanırım eğitim ile ilgili yabancı kaynaklı bir dokümandan alınmış veya o dokümanın konu başlıklarından birisidir bu. Dolayısıyla eğitim literatürüne göre böyle bir çeviri yaptım. Ama dediğim gibi benim çeviriye sen yine de pek güvenme :roll:
 
BBNET
Geri
Üst